2013. február 18., hétfő

2 Thessalonikai levél 3. fejezet: Imádkozzatok értünk! (szerkesztett)


2 Thess. 3,1 Végezetre [pedig arra kérünk, hogy] imádkozzatok értünk atyámfiai [testvéreim], hogy az Úrnak beszéde [(logosza): az Úrnak Igéje, az Úr üzenete mindenhol gyorsan és akadálytalanul, és gyors iramban] terjedjen [(trekhó):és száguldva haladjon az útján], és dicsőíttessék [és győzzön], amiként ti köztetek is [és ahogy nálatok is történt]

2 Thess. 3,2 És hogy meneküljünk meg [(rüomai): és megszabaduljunk, óvjon meg, és védelmezzen az Úr] az alkalmatlan [(atoposz): káros, ártó, és elvetemült] és gonosz emberektől [(ponérosz): a haszontalan, semmirekellő, hitvány, bajt okozók közül kiragadjon bennünket az Úr]. Mert nem mindenkié a hit [mert nem mindenki nyer hitet]

 »Más fordítás: Imádkozzatok, hogy Isten szabadítson és védjen meg bennünket minden rossz és gonosz embertől! Mert sajnos, nem mindenki hisz Jézusban!«

2 Thess. 3,3 De hű [(pisztosz): és hűséges, megbízható, szavahihető] az Úr, aki megerősít [(sztéridzó): támogat, táplál, szilárddá és elmozdíthatatlanná tesz] titeket és megőriz [és megvéd, megóv, vigyázással és erővel megoltalmaz] a gonosztól [(ponérosz): a rosszakaratú, rosszindulatú ördögtől, és a káros, ártalmas, azaz gonosz dologtól, szerencsétlenségtől, és minden bajtól]

2 Thess. 3,4 Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek [és megtartjátok] és meg is fogjátok tenni azokat [vagyis mindazt], amiket parancsolunk.

[Más fordítás: amiket meghagytunk, elrendeltünk, és tanácsoltunk néktek. de nemcsak most, hanem a jövőben is]

2 Thess. 3,5 Az Úr pedig igazgassa [vezérelje, vezesse, irányítsa, és egyengesse] a ti szíveteket [a ti bensőtöket, a szellemi életetek központját] az Isten iránt való [(agapé): az Isten szerinti] szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra [és Krisztus mellett való állhatatos kitartásra; és a krisztusi türelemre, és Krisztus béketűrésére, és Krisztus türelmes várására].

2 Thess. 3,6 A mi Urunk Jézus Krisztus nevében [(onoma): hatalmával, és tekintélyével] pedig rendeljük [parancsoljuk,és meghagyjuk] néktek, atyámfiai [testvéreim], hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól [és húzódjatok el, és kerüljetek minden olyan testvért, és maradjatok távol minden olyan hívő embertől], aki rendetlenül [(ataktósz: szó szerint: a csatarendet elhagyó katonák módján. Ez olyan emberre vonatkozik, aki nem rendezetten, céltudatosan él, hanem véletlenszerűen, rendetlenül, felelőtlenül] él, és nem ama utasítás szerint [és nem a szerint a (paradoszisz): rendelkezés, hagyomány, és utasítás szerint], amelyet mi tőlünk kapott [amelyet tőlünk vettetek át]

2 Thess. 3,7 Magatok is [(eidó oida): láttátok, és] tudjátok, [(pósz): hogyan], és mi módon kell minket [(mimeomai): utánozni], és követni [milyen példát mutattunk nektek, amikor köztetek éltünk]; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül [hiszen mi nem tétlenkedtünk közöttetek; soha nem voltunk munkakerülők].

2 Thess. 3,8 Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és [keserves] fáradsággal [és vesződséggel], éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére

[Más fordítás: éjjel-nappal keményen dolgoztunk, hogy ne nektek kelljen gondoskodnotok rólunk].

2 Thess. 3,9 Nem azért, mintha nem volna rá jogunk [(exúszia): felhatalmazásunk, jogosultságunk], hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek [(mimeomai): és minket utánozzatok]

2 Thess. 3,10 Mert amikor nálatok voltunk is, azt rendeltük [azt parancsoltuk, és meghagytuk] néktek, hogy ha valaki nem akar [és nem hajlandó] dolgozni, ne is egyék

2 Thess. 3,11 Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül [(ataktósz: szó szerint: a csatarendet elhagyó katonák módján élnek. Ez olyan emberre vonatkozik, aki nem rendezetten, céltudatosan él, hanem véletlenszerűen, rendetlenül, felelőtlenül] élnek [vagyis felelőtlen életmódot folytatnak] közületek, akik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak [(periergadzomai): hanem kerülik a munkát; mások dolgába avatkoznak; haszontalan dolgokat művelnek]

2 Thess. 3,12 Az ilyeneknek azonban rendeljük [és megparancsoljuk; meghagyjuk] és kérjük [figyelmeztetjük;és sürgetjük őket az Úr Jézus Krisztus nevében; és rimánkodunk is,(parakaleó): kérleljük az életmódjával, és viselkedésével kapcsolatban] őket a mi Urunk Jézus Krisztusra, [hogy ne másokkal foglalkozzanak, hanem maradjanak nyugton, dolgozzanak, és a maguk keresetéből éljenek] hogy csendesen munkálkodva, a maguk kenyerét egyék

2 Thess. 3,13 Ti pedig, atyámfiai [testvérek], meg ne restüljetek [ne fáradjatok bele, és ne legyetek hanyagok, nehogy elcsüggedjetek] a jó cselekvésben [hogy tisztességesen dolgozzatok]

2 Thess. 3,14 Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek [(logoszunknak): intésünknek], azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok [és ne legyetek közösségben; ne tartsatok kapcsolatot, ne keveredjetek össze, ne is érintkezzetek vele] vele, hogy megszégyenüljön [és hogy elgondolkozzon, és elszégyellje magát].

2 Thess. 3,15 De ne [gondoljátok], és ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit [(nútheteó):figyelmeztessétek, térítsétek észre, „tegyétek helyre", és okos érvekkel győzzétek meg, ahogyan testvéreinket szoktuk]

2 Thess. 3,16 Maga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor, és minden tekintetben [és minden körülmények között, minden időben, és minden módon] békességet [(eiréné): vagyis az az állapot jöjjön létre, amelyben minden a maga helyén van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség; boldogság, boldogulás, mégpedig mind az egyén, mind a közösség vonatkozásában]. Az Úr legyen mindnyájatokkal!

2 Thess. 3,17 A köszöntést [(aszpaszmosz): üdvözletet] én Pál írom a saját kezemmel, ami ismertető jegye minden levelemnek [ez a hitelesítő jel minden levelemen]. Így írok

2 Thess. 3,18 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [„Isten jóindulata, kedvezése, jóindulatú gondoskodása legyen] mindnyájatokkal! Ámen.
[Ez II. Levél a Thessalónikabeliekhez küldetett Athénból].

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése